“非常顺利,谢谢。”
夏洛克微微欠身,举止大方得体。
他将手中的礼物递上:
“这是迟到的复活节彩蛋,还有我母亲亲手做的一些糖果。
她坚持要我带来,说是她的得意之作,充满了——嗯,爱。”
他复述自己母亲的话时,语气里带着一丝不易察觉的无奈,但眼神是真诚的。
“哦,福尔摩斯夫人真是太客气了!”
同时有些惊喜地接过礼物,脸上洋溢着热情的笑容。
她和法利先生并非第一次见到夏洛克。
以前去福尔摩斯家做客的时候,就对这个沉稳聪慧的少年印象颇佳。
时隔两年,法利夫人看向夏洛克的目光更是越发满意。
“快过来,别在那儿站着了。”
相比于热情的妻子,他的眼神要显得锐利许多。
那目光中带着审视,不免会让人想起赫敏的父亲格兰杰先生。
和格兰杰先生不同的是,他的目光还带着一丝不易察觉的赞许。
他朝着伸出:“欢迎,福尔摩斯先生,快过来坐吧。”
“很兴见到你,法利先生。”
夏洛克在与他握手的那一刻,充分感觉到对方手掌的力度和那份长辈的关切。
客厅布置得温馨舒适,壁炉里的火焰跳跃着,驱散了春寒,空气中弥漫着烤点心的香气。
法利夫人忙着将礼物放好,并热情地招呼夏洛克在靠近壁炉的沙发上坐下。
“杰玛总跟我们提起你。“
法利夫人挥舞着魔杖,茶壶就开始自己倒茶。
“杰玛说,你是个非常了不起的巫师,在霍格沃茨的那些特殊场合表现得尤其出色。
乡她指的自然是夏洛克在霍格沃茨的冒险经历。
语气里满是欣赏,话充满了对夏洛克能力的认可。
“妈妈!”
杰玛嗔怪地看了母亲一眼,脸颊微红,带着少女的羞涩。
她偷偷瞥了夏洛克一眼,见他神色如常,才稍稍安心。
法利先生清了清嗓子,顺着妻子的话,但将话题引向更具体的方向:
“是啊,听说你第一个项目就成功对付了火龙?
杰玛在罗马尼亚的工作正好与此相关,她回来跟我们详细讲了。
起《预家报》上说得可要惊动魄太多了。”
他的语气同样透露出对夏洛克能力的肯定。
“是的,法利先生。”
夏洛克点头,语气平静地说道:
“不过我们事先做了充的准备,通过龙的时候并没有想象中那样惊险。”
“不,那也非常危险!”
法利夫人立刻接口,语气里充满了关切:
“让成年人去对付火龙都是一件非常困难的事情!
况且你们对上的还是最凶狠的匈牙利树蜂,我们看报纸的时候心都揪起来了。
更何况在这之前,你们根本不知道自己要面对什么!
杰玛描述你如何冷静应对时,我们简直—”
她摇摇头,仿佛不愿再回想那份担忧,但看向夏洛克的目光却更加柔和了:
“不过,看到你现在平平安安地坐在这,真是太好了。”
“风险本身是存在的。”
夏洛克实事求是地说道:
“但霍格沃茨和魔法部做了尽可能多的安全措施。
最重要的是,只要准备充分、分析透彻,应对起来自然有把握。”
他的语气一如既往的平静而理性,带着一种基于事实的自信。
不过关于海格提前泄露了第一个项目的内容这件事情,他还是没有说出来。
法利先生注视着夏洛克,对他这种超越年龄的冷静和理性感到惊讶,也更加欣赏。
“你这种思维式确实很特别。”
他端起茶杯抿了一口:
“面对火龙的时候是这样,面对第二个项目的时候也是这样。
难道说,你在任何时候都能保持这种冷静吗?“
“恐惧无济于事,法利先生。”
夏洛克平静地回答:
“战胜恐惧最好的方式就是面对恐惧。
分析情况、制定策略,然后执行。
这也是最直接、最有效的应对方式。”
夏洛克的回答完全基于逻辑,不带任何情感喧染。
这番冷静到近乎无情的回答让法利夫妇都微微一愣